การก้าว “ไม่” ข้ามความเป็นอื่นด้านการแปลคำแสดงอาการใน พระราชนิพนธ์เรื่อง “แก้วจอมแก่น” ฉบับภาษาจีน
คำสำคัญ:
แก้วจอมแก่น, การก้าว “ไม่” ข้าม, การแปลภาษาไทย-จีนบทคัดย่อ
งานวิจัยฉบับนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาการก้าว “ไม่”ข้ามความเป็นอื่นด้านการแปลคำแสดงอาการซึ่ง เป็นกริยาวลีที่มีโครงสร้างแบบ [กริยา+ส่วนขยาย] ในพระราชนิพนธ์เรื่อง “แก้วจอมแก่น”ฉบับภาษาจีน ผลการศึกษาพบว่าผู้แปลก้าว “ไม่”ข้ามความเป็นอื่น 4 รูปแบบ ได้แก่ 1)การก้าว “ไม่”ข้ามในมิติวรรณศิลป์ และภาพความคิด ผู้แปลไม่สามารถใช้ภาษาเชิงเปรียบเทียบที่แสดงให้เห็นภาพและอารมณ์ความรู้สึกเช่นเดียวกับ ฉบับภาษาไทย ทำให้ผู้อ่านชาวจีนไม่สามารถรับรู้ถึงแนวคิดของผู้ประพันธ์ฉบับภาษาไทยได้ 2) การก้าว “ไม่”ข้าม ในมิติความหมายของภาษา ผู้แปลไม่สามารถถ่ายทอดความหมายให้สอดคล้องกับฉบับภาษาไทยได้ ทำให้ผู้อ่าน ชาวจีนเข้าใจคลาดเคลื่อนไปจากต้นฉบับภาษาไทย 3) การก้าว “ไม่”ข้ามในมิติความหมายของภาษาและ ภาพความคิด ผู้แปลไม่สามารถตีความหมายของคำแสดงอาการให้สอดคล้องกับฉบับภาษาไทย ทำให้ผู้อ่านชาวจีน ไม่สามารถรับรู้ถึงอารมณ์ความรู้สึกเช่นเดียวกันกับผู้อ่านฉบับภาษาไทย 4)การก้าว “ไม่”ข้ามในมิติรสของคำ ผู้แปลไม่สามารถถ่ายทอดอรรถรสของคำแสดงอาการให้สอดคล้องกับฉบับภาษาไทย ทำให้ผู้อ่านชาวจีนไม่สามารถ เห็นถึงภาพการเคลื่อนไหวของตัวละครได้อย่างชัดเจน ทั้งนี้ผู้วิจัยพบว่าสาเหตุที่ทำให้ผู้แปลก้าว “ไม่”ข้ามในมิติ ต่าง ๆ เป็นเพราะ ผู้แปลขาดความเข้าใจในบริบททางสังคมและวัฒนธรรม อีกทั้งมีข้อจำกัดในการเลือกสรรคำมา ใช้เพื่อถ่ายทอดภาพความคิด ความหมายและอรรถรสตามต้นฉบับภาษาไทยเอกสารอ้างอิง
กนกพร นุ่มทอง และศิริวรรณ ลิขิตเจริญธรรม. (2562). หลักและข้อควรระวังในการแปลจีน-ไทย ไทย-จีน. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์. 12(2), 105-151.
เก๋ แดงสกุล. (2558). แก้วจอมแก่น แก้วจอมซน: วรรณกรรมคำสอนเด็กร่วมสมัย. วรรณวิทัศน์. ฉบับพิเศษ. 3-32
งามพรรณ เวชชาชีวะ. (2563). ความสุขของกะทิ(พิมพ์ครั้งที่ 111). กรุงเทพฯ: แพรวสำนักพิมพ์ อมรินทร์พริ้น ติ้ง แอนด์ พับลิชชิ่ง.
นววรรณ พันธุเมธา. (2563). คลังคำ (พิมพ์ครั้งที่ 9). กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์อมารินทร์.
นิตยา คชภักดี. (2551). พัฒนาการเด็ก. ใน นิชรา เรืองดารกานนท์, ชาคริยา ธีรเนตร, รวิวรรณ รุ่งไพรวัลย์, ทิพวรรณ หรรษคุณาชัย, นิตยา คชภักดี(บรรณาธิการ), ตำราพัฒนาการและพฤติกรรมเด็ก (359- 393). กรุงเทพฯ: บริษัท โฮลิสติก พับสิชชิ่ง.
บุรินทร์ ศรีสมถวิล. (2559). พินิจคำพิพากษาฉบับพากย์จีนสองสำนวน: การศึกษาเปรียบเทียบ. วารสารศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์. 9(2), 91-183.
บุรินทร์ ศรีสมถวิล. (2562). การก้าว “ไม่” ข้ามความเป็นอื่นด้านภาษาในพระราชนิพนธ์เรื่อง “แก้วจอมซน” ฉบับ พากย์จีน. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์. 12(2), 259-315.
บุรินทร์ ศรีสมถวิล. (2563). การก้าวไม่ข้ามความเป็นอื่นด้านภาษาในคำบรรยายใต้ภาพภาษาจีนซีรีส์เรื่อง “เกียร์ สีขาวกับกาวน์สีฝุ่น”. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์. 13(2), 509-547.
เพ็ญพิสุทธิ์ สีกาแก้ว ขนิษฐา จิตชินะกุล และบุรินทร์ ศรีสมถวิล. (2565). “ยินเสียงแต่ไร้ความหมาย นัยที่ หายไป ระหว่างการเดินทางของภาษา” กรณีศึกษาการ “ก้าวไม่ข้าม” ความเป็นอื่นด้านภาษาในการแปลชื่อ ตัวละครเอกจากนวนิยายซีไรต์เรื่อง “อมตะ”. มนุษยศาสตร์สังคมศาสตร์ปริทัศน์. 10(1), 78-93.
มติชน. (2547). พจนานุกรมฉบับมติชน. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มติชน.ราชบัณฑิตยสถาน. (2556).
พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตสถาน พ.ศ. 2554 (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ: ราชบัณฑิตยสถาน.
วัลยา วิวัฒน์ศร. (2557). การแปลวรรณกรรม (พิมพ์ครั้งที่ 3). กรุงเทพฯ: โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณมหาวิทยาลัย.
วิริยะ สิริสิงห. (2551). การสร้างสรรค์วรรณกรรมสำหรับเด็กและเยาวชน (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ: สุวีริย
สาส์น. แว่นแก้ว. (2526). แก้วจอมแก่น (พิมพ์ครั้งที่ 4). กรุงเทพฯ: บริษัทสำนักพิมพ์ ไทยวัฒนาพานิช จำกัด.
แว่นแก้ว. (2563). แก้วจอมแก่น (พิมพ์ครั้งที่ 57). กรุงเทพฯ: บริษัท นามมีบุ๊คส์ จำกัด.
สำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน กระทรวงศึกษาธิการ. (2564). บรรทัดฐานภาษาไทย เล่ม 3: ชนิด ของคำ วลี ประโยคและสัมพันธสาร (พิมพ์ครั้งที่ 4). กรุงเทพฯ: องค์การค้าของ สกสค.
Guo, X. Zh. (2002). Dictionary of the Usage of Quantifiers in Modern Chinese Beijing: Language & Culture Press.
Institute of Linguistics, CASS. (2016). Dictionary of Modern Chinese (7th Edition). Beijing: The Commercial Press.
Liu, J. T. (2017). The study on the translation and introduction of Thai literary works in China (1958-2016) (Unpublished Master’s Thesis). Guangxi University for Nationalities, Nanning.
Weankeaw. (1983). Keaw Jomkean (Guo, X. Y., & Zhang, Y. Q., Trans.). Shanghai: Juvenile & Children’s Publishing House. (Original work published 1983)
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2025 วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ปริทัศน์ มหาวิทยาลัยราชภัฏลำปาง

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความนี้ได้รับการเผยแพร่ภายใต้สัญญาอนุญาต Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) ซึ่งอนุญาตให้ผู้อื่นสามารถแชร์บทความได้โดยให้เครดิตผู้เขียนและห้ามนำไปใช้เพื่อการค้าหรือดัดแปลง หากต้องการใช้งานซ้ำในลักษณะอื่น ๆ หรือการเผยแพร่ซ้ำ จำเป็นต้องได้รับอนุญาตจากวารสาร
