https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/issue/feed Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University 2025-08-15T22:33:09+07:00 ผู้ช่วยศาสตราจารย์ ดร.ตุลาภรณ์ แสนปรน jhssr.lpru@gmail.com Open Journal Systems <div><strong><span lang="EN-US">Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University</span></strong></div> <div> <div> </div> <div><span lang="EN-US">ISSN: 2985-2765 E-ISSN: 2985-2757</span></div> <div> <div><span lang="EN-US">Publication Frequency: One issue per year (January – December)</span></div> <div> <p style="font-weight: 400;"> </p> <p style="font-weight: 400;">Aims and Scope: Humanities and Social Sciences, including political science, public administration, local government, law, community development, art and design, music, Thai language, English language, Chinese language, literature, and other related fields.</p> <p style="font-weight: 400;">Indexed in: Thai-Journal Citation Index Centre (TCI), Tier 3.</p> </div> </div> </div> https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2145 Legal Measures Related to Sexual Harassment and Remedies for Victims in Criminal Cases 2025-08-15T22:33:09+07:00 Arada Pumpaisanchai arada.phum@gmail.com Phuminun Rungsang Phuminunr1@gmail.com <p style="font-weight: 400;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The article titled “Legal measures regarding sexual harassment and compensation for victims in criminal cases” studies legal measures in cases where sexual harassment has been committed and measures to provide compensation for victims in criminal cases regarding sexual harassment.</p> <p style="font-weight: 400;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The results of the study found that the Criminal Code is not clear about sexual harassment. It can be seen from Section 397 that it is a petty offense and covers non-violent sexual harassment. However, the statute does not have specific provisions for any cases of sexual harassment. Besides, any actions that are not serious threats according to Section 397 still need to be further considered whether it is sexual harassment. If so, that person may be punished as a misdemeanor, which is a light penalty. As a result, the person who commits sexual harassment that does not directly affect the victim's body is considered committing unserious sexual harassment that is incomparable to the offense of rape. Therefore, the perpetrator may not be guilty under the law and cannot be punished. On the other hand, the victims of harassment may feel shame, paranoia, and stress that affect their way of life and mental states that fall into depression and cannot truly be cured.</p> <p style="font-weight: 400;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Suggestions for protecting victims of sexual assault are to revise the criminal code by defining the action of "sexual harassment" clearly. Then, amend Section 397 by removing the second and third paragraphs to make sexual harassment a specific gender-related offense and set a higher penalty rate. Furthermore, add provisions for offenses related to sexual harassment that have been revised and improved at the end of the Act on Compensation for Victims and Compensation and Expenses for Defendants in Criminal Cases, B.E. 2001, in order to provide compensation for damages to victims in criminal cases for offenses related to sexual harassment.</p> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2134 The Translation of Chinese SUYU Expressions into Thai in the Thai Version of Yu Hua’s Novel "WENCHENG" Translated by Ramphan Raksriaksorn 2025-08-15T20:50:45+07:00 Jia Yifan JIAYIFAN_CHN@qq.com Kittisak Kerdarunsuksri kittisak_ker@utcc.ac.th Burin Srisomthawin b.srisomthawin@gmail.com <p style="font-weight: 400;">This research article aims to study the translation of Chinese SUYU expressions into Thai in the Thai version of Yu Hua’s novel “<em>WENCHENG</em>《文城》” translated by Ramphan Raksriaksorn. The study identified three aspects of achieving equivalence in the translation of Chinese SUYU expressions into Thai: 1) meaning equivalence in translation; 2) form equivalence in translation; and 3) culture and values equivalence in translation. The researcher found the reasons why translators choose to achieve equivalence in the translation of Chinese SUYU expressions into Thai: 1) Ramphan Raksriaksorn is a translator who has translated four of Yu Hua's works and is proficient in both the Chinese language and Yu Hua's writing style. Therefore, Ramphan Raksriaksorn can effectively translate Chinese SUYU expressions into Thai; 2) Most Chinese SUYU expressions are colloquial sentences with literal or metaphorical meanings. Therefore, their meanings can be understood according to the context; and 3) Chinese literature translated into Thai has been published in Thailand and has influenced the Thai language. Some Chinese idioms that appear in these translated works became popular among Thai people and gradually evolved into Thai idioms, making it easier for Thai readers to understand the original Chinese text. In addition, the translator uses a variety of translation strategies, which ensures that the translation conveys the meaning, form, culture and values of the original text. This approach enables Thai readers to understand the author's intended meaning or message similarly to Chinese readers. Furthermore, it preserves the author's writing style very well.</p> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2136 Management of the Public Area for Poverty Alleviation through Community constitution in Thoen District, Lampang Province 2025-08-15T21:10:21+07:00 Phrueksa Krueasaeng phrueksa44@gmail.com <p style="font-weight: 400;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; A project on poverty alleviation through community forest in Thoen District, Lampang Province was operated under the project of development and expansion of area-based support system for comprehensive and precise solutions for poverty alleviation in Lampang Province. The objectives are to analyze the area to develop an operating model for poverty alleviation, and the Sustainable Livelihood Return on Investment (SLROI) was employed for assessment. The target impoverished group data was inspected and verified together with integrated collaboration from all sectors to create activities to promote vocational skills for the poor with the goal of generating more income through community forest management in 10 villages of Mae Mok Subdistrict and to obtain the consensus of community forest utilization from the target poor group in a form of constitutional draft. The community forest management plans for all 10 villages in terms of restoration and conservation of community forest areas to enhance the target poor people’s society and economy in the area with participation. Moreover, activities were carried out to support the poor in various aspects, including increasing income using resources from the community forest, conserving the community forest to increase resources, preventing problems related to the community forest, supporting career-enhancing resources so that the target poor people can improve their quality of life under sustainable resource management through community constitution.</p> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2137 The Uncrossable Otherness in the Translation of Chinese Idioms into Thai Language of the Chinese Novel “Soul Mountain” 2025-08-15T21:19:57+07:00 Ampa Kiatikongkiri ampa.jung@gmail.com Burin Srisomthawin burinsir@utcc.ac.th <p style="font-weight: 400;">This research article aimed to study the inability to overcome the otherness in the translation of Chinese idioms in the Thai translation of the Chinese Novel <em>“Soul Mountain”</em>. The study found that some of the translation unable to overcome three aspects of otherness in the use of language, and the mistranslation can be categorized into three levels as follows: 1) the meaning is not equivalent to the original Chinese novel, resulting in the Thai reader’s being unable to appreciate the aesthetic qualities of Chinese idioms; 2) the translation is not accurate compared to the Chinese novel; both idioms meaning and overexaggerated translation concept, resulting in the Thai reader being unable to experience the aesthetic qualities of Chinese idioms and unable to comprehend&nbsp; what the writer is implying; 3) the omission in translation results in the meaning of Chinese idioms disappearing from the Thai translation. In addition to emphasizing the importance of the correctness of meaning, this study highlights the necessity of maintaining the charm of the language, which is a detail of language use that translators often overlook.</p> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2138 Tourist Attraction Image, Word-of-Mouth Communication through Electronic Media and Attitudes Affecting Chinese Tourists Intention to Travel in Chengdu 2025-08-15T21:32:51+07:00 Deng Nan 1162546113@qq.com Napawan Netpradit nok_napawan@hotmail.com <p style="font-weight: 400;">This independent study aims to 1) examine the level of importance that Chinese tourists place on destination image, electronic Word-of-Mouth (e-WOM) communication, attitude, and intention to visit Chengdu, and 2) investigate the influence of destination image, e-WOM communication, and attitude on Chinese tourists' intention to visit Chengdu. The sample consisted of 385 Chinese tourists who had traveled to Chengdu. Data was collected through an online questionnaire and analyzed using descriptive statistics (percentage, mean, standard deviation) as well as inferential statistics like Multiple Regression Analysis.</p> <p style="font-weight: 400;">The results show that: 1) Chinese tourists placed the highest level of importance on destination image, followed by a high level of importance on e-WOM communication and attitude, and 2) destination image, e-WOM communication, and attitude had a statistically significant influence at the 0.01 level on Chinese tourists' intention to visit Chengdu.</p> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2139 Jerng Mon Fon Meng for Big Band 2025-08-15T21:41:25+07:00 Napat Tanuchid napatsaxophone@gmail.com <p style="font-weight: 400;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jerng Mon Fon Meng is a new jazz composition for the Big Band. The melody of the traditional Lampang song, Kaoha, is modified to create the main theme in Jerng Mon Fon Meng, performed publicly to preserve culture.</p> <p style="font-weight: 400;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jerng Mon Fon Meng lasts for approximately seven minutes. The first performance of Jerng Mon Fon Meng was at the Rangsit University Jazz Orchestra Featuring New Compositions by RSU Composers concert. The second one was at a graduation concert--the Graduate Recital Napat Tanuchid. Jerng Mon Fon Meng has a main melody that arises from an adaptation of the Kaoha melody of Lampang Province using jazz music theory as the basis and composing in the style of a Big Band jazz. The composition techniques are Mode, Rootless Voicing or Rootless Harmony, Quartal Voicing, Coltrane Changes, Ostinato, Related Key, Motivic Development, Improvisation, and other important methods that support the composition.</p> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2141 Strategies for Translating Compound Nouns from English to Thai in "Harry Potter and the Goblet of Fire" 2025-08-15T21:58:01+07:00 Achara Khuangmai ajacharaeng@g.lpru.ac.th Niramol Thajakan niramol@g.lpru.ac.th Sajeerat Wutthisingchai swutthis@gmail.com <div> <p><span lang="EN-US">This article aims to study the translation strategies of English compound nouns into Thai in the literature “Harry Potter and the Goblet of Fire” by analyzing the compound nouns found in the original English text, written by J. K. Rowling, and their meanings in the Thai translation, translated by Ngampun Vejjajiva.</span></p> </div> <div> <p><span lang="EN-US">The study found a total of 2,315 compound nouns in the English literature. In translating these English compound nouns into Thai, it was found eight types of the target language, with the three most common types being 1) noun phrases (55.25%), 2) compound nouns (28.77%), and 3) single words (6.22%), respectively. Regarding the translation strategies of English compound nouns into Thai, the translator employed a total of 20 translation strategies. The three most commonly used the translation strategies were 1) translation by replacing with phrases or sentences that exist in the culture of target language (28.21%), 2) translation by creating new compound words in Thai by using literally translation (13.61%) and 3) translation by using words that are well-known in Thai (12.01%), respectively.</span></p> </div> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2142 Punitive Compensation under the Personal Data Protection Act B.E. 2562 2025-08-15T22:07:33+07:00 Kantapong Saengpuang Kantapong.sa@up.ac.th <p style="font-weight: 400;">This article is a qualitative research study conducted through document analysis. Its objectives are to examine the concepts, theories, and laws related to punitive compensation according to the Personal Data Protection Act B.E. 2562. Specifically, it focuses on the economic penalties imposed on data controllers or data processors. Additionally, it compares the administrative penalties under this Act with those stipulated in the Imposition of Pinai Regulatory Fines Act B.E. 2565.</p> <p style="font-weight: 400;">The study found that Section 78 of the Personal Data Protection Act B.E. 2562 authorizes courts to determine punitive compensation at an appropriate amount, not exceedingly twice the actual damages. Moreover, Sections 82 to 90 set the maximum administrative fines no higher than one million to five million baht, depending on the case. These amounts are considered too low and unreasonable relative to the damage, current economic, social conditions, and inflation rates, thus failing to meet the objectives of imposing punitive compensation and administrative fines deter repeated violations and serve as a deterrent to others. On the other hand, in European Union countries and America, punitive compensation was greatly higher. Consequently, wealthy offenders or large business entities may not respect the law's provisions. Therefore, it is suggested that the economic penalties under the Personal Data Protection Act B.E. 2562 be revised to better align with the true intent of the law.</p> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2143 The Analysis of the Value of the Vajiravudh Way that Enhances Complete Humanity according to the Dynamic of Educational Management 2025-08-15T22:14:14+07:00 Porntiwa Pormnamcha Porntiwaladynam@gmail.com Doungkamol Bangchuad jaydoungkamol@gmail.com Chachaporn Jayaphorn Chachapon.j@chula.ac.th <p style="font-weight: 400;">&nbsp;This research aims to analyze the value of the Vajiravudh way that enhances complete humanity according to the educational management dynamics in the Thai context. After studying documents, in-depth interviews were divided into 3 groups: Group 1 consists of administrators, teachers, and faculty directors, Group 2 consists of former students and parents, and Group 3 consists of current students. In addition, Vajiravudh College field research uses qualitative data analysis.</p> <p style="font-weight: 400;">&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;The research finds out that 1) for historical value, Vajiravudh College provides education according to the royal advice of His Majesty King Rama VI and operates according to the royal initiative of the commander. Students are molded according to the wishes of His Majesty King Rama VI in order to enhance complete humanity, which includes being a religious person, and a good person, and possessing knowledge. 2) For ethical values, students practice ethics, cultivating morality, ethics, honesty, and good character, including ethics from daily routines, courses, activities, clubs, and associations. 3) For aesthetic values, students obtain aesthetics from the study of art, music, sports, traditions, culture and beauty of architecture within Vajiravudh College, including aesthetics from, the curriculum, activities, clubs and associations, and aesthetics from tradition, the Culture of Vajiravudh College reflects the essence of the values of the Vajiravudh Way that shapes Thainess and internationalism by organizing education according to the educational management dynamics in the Thai context from the past to the present.</p> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2144 Guidelines for Developing an Elderly-Friendly City in Udon Thani Municipality 2025-08-15T22:25:11+07:00 Thanawit Butrudom thanawit.bu@udru.ac.th Nathanan Suwannawong natthaman.su@udru.ac.th Duangsamorn Kitkosol duangsmorn.ki@udru.ac.th <p style="font-weight: 400;">Udon Thani Municipality conducts research on recommendations for establishing an elderly-friendly city. The goals are twofold: 1) to investigate the conditions of an elderly-friendly city in Udon Thani Municipality, and 2) to provide guidelines for developing an elderly-friendly city in the same municipality. The research is conducted by evaluating documents particularly &nbsp;those related to&nbsp; case studies of communities that are favorable to seniors, ad well as various &nbsp;documents relating to the elderly residents of Udon Thani Municipality. Data Collection’ is carried out through questionnaires administered to a sample group of 500 persons alongside small group discussions with key informants (a group of 15 people), who contribute to developing guidelines for the elderly.</p> <p style="font-weight: 400;">According to the study's findings, the elderly in the sample expressed a high level of opinion regarding elderly-friendly home conditions, with an average score of 3.54, followed by respect and social bonding high level of 3.37. The sections with few viewpoints include a low level, with an average of 2.70. In terms of citizenship and work for the aged, the average is 1.89, as well as social involvement and sympath4 to the elderly. The study suggests that However, Udon Thani Municipality should establish policies to foster a pleasant community for elderly. One significant strategy is to establish a structure for caring for the elderly, such as collaboration between local government organizations and local governments. It is also recommended to conduct surveys among the target demographic of elderly families. This approach is an important guideline for increasing awareness and encouraging senior households to maintain their own living environments.</p> 2024-12-30T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Journal of Humanities and Social Sciences Review, Lampang Rajabhat University